Профессиональная биография

Образование

Филологический факультет СПбГУ

2000 — 2005 каф. общего языкознания, отделение албанского языка и литературы, диплом с отличием
2005 — 2006 каф. зарубежных литератур, диплом магистра с отличием
2006 — 2009 каф. общего языкознания, обучение в аспирантуре

Дополнительное образование

2002 — 2009 Тиранский государственный университет, Албания
2006 — 2009 Приштинский государственный университет, Косово
август 2004 Кипрский Университет, Кипр
февраль 2011 Семинар SDL Trados, ORCO (Athens)
июль – октябрь 2015 МГУ, Курс для преподавателей РКИ
март 2019 Курс «Европа и международное право» (Ка Фоскари, Венеция, Италия)
май 2019 — Сертификат о знании итальянского языка PLIDA, уровень C2 (Университет «Сапиенца», Рим, Италия)

Участие в значимых проектах

  • Перевод официального открытия Фестиваля российского кинематографа в Военном музее г. Афины (2016)
  • Подготовка и проведение празднования 9 мая, Военный музей г. Афины, 2016 г., зал «Анна – Мария Калута» 2015 г.
  • Подготовка и проведение национального финала конкурса «Живая классика» и мероприятий на российском стенде на XIII Международной книжной ярмарке в Салониках (Греция) (2016)
  • Поготовка и проведение телепередач о русской культуре на канале «ATTIKA TV» (Афины)
  • Приемы Посольства Албании
  • Сопровождение официальных делегаций в рамках побратимского соглашения г. Кронштадта с г. Нафплион.
  • Перевод и сопровождение делегаций в рамках международного сотрудничества СПбГУ
  • Перевод литературных произведений в рамках международных проектов (в частности, например, книги Костантино Паоликки «Микеланджело. Мечты из мрамора» для съемок фильма А. Кончаловского «Грех»)
  • Перевод песен и поэзии для проекта фонда Вячеслава Заренкова «Созидающий мир»
  • Перевод на греческий язык спектакля и песен к спектаклю «Маша и Медведь. Очень детективная история, да, да!» (Christmas Theatre, Афины)
  • Перевод на греческий язык сказки К.Чуковского «Муха-Цокотуха», написание текстов песен к спектаклю на греческом языке (Афинская Национальная Консерватория, отделение в Перистери)
  • Переводы технической документации для TrainOSE, Vitek, Blackberry, Milkplan, Pirelli и многих других компаний.
  • Устный и письменный перевод для семинаров по традиционной китайской медицине и техникам массажа
  • Устный перевод на конференции «Адвокаты без границ»

Опыт работы

ТЕАТР

1992 – 1999 – обучение в театральной студии театра «РазДваТри»

2000 — 2009 – Санкт-Петербургский театр «РазДваТри»

2004 – 2009 – Ансамбль «Метафора» под руководством Андреаса Камериса

СПбГУ

2006 — 2009 Лаборант центра албанского языка и культуры, лаборант кафедры общего языкознания

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЦЕНТРЫ

2005 — 2009 НОУ «Швейцарский центр», преподаватель албанского, итальянского, греческого языков

2014 — по настоящее время Arnos Online Education, преподаватель РКИ, разработчик контента

2017 — по настоящее время Общество русской культуры им. А.С.Пушкина (Афины), преподаватель русского языка для детей-билингвов, преподаватель детской театральной студии

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

2010 — по настоящее время Переводчик, преподаватель, организатор и ведущая мероприятий

Хобби

Музыка
Театр: актерское мастерство, режиссура
Спорт: фитнес, бег, тайбо
Чтение
Путешествия

Дипломы и сертификаты

Благодарственные письма

Членство в организациях

Союз переводчиков России
Общество русского языка и культуры им. А.С.Пушкина (Афины)