Переводы

Виды переводов

Письменный

— Тексты любого уровня сложности большого спектра тематик.
— Перевод в проектах Trados Studio, Memosource и с использованием других САТ.

 

Устный

— Языковое сопровождение
— Последовательный перевод
— Синхронный перевод

Рабочие тематики*

  • Юриспруденция (договоры, судебные и внесудебные документы, справки и пр.)
  • Справки, свидетельства, сертификаты
  • Экономика (выписки, отчетность, предложения, статьи и лекции и др.)
  • Туризм (брошюры, сайты, книги, рекламные материалы)
  • Техника, промышленность (инструкции, техническая документация и др.)
  • Медицина и косметика (справки, сайты, инструкции, вкладыши, сертификаты)
  • Гуманитарные науки (история, философия, лингвистика и др.)
  • Общая тематика (деловая, личная переписка, статьи, сайты и др.)
  • Культура и искусство
  • Литература и поэзия
*Список тематик постоянно пополняется по мере наработки опыта
РУССКИЙ ↔ ГРЕЧЕСКИЙ
РУССКИЙ ↔ ИТАЛЬЯНСКИЙ
РУССКИЙ ↔ АЛБАНСКИЙ
РУССКИЙ ↔ АНГЛИЙСКИЙ

Качество

Высокий уровень образования, многолетняя работа в сфере перевода и постоянное
повышение квалификации гарантируют качество и скорость моих переводов.
Я сотрудничаю в высококлассными редакторами и лингвистами, которые помогают мне добиться идеального результата.

Проверка и редактирование перевода

Предоставляю услугу проверки и редактирования переводов сторонних переводчиков.
Также, при необходимости после согласования с заказчиком переводы на иностранные языки
вычитываются носителем языка – профессиональным редактором.

Заверение переводов

Возможно нотариальное заверение моих переводов для предоставления в российские и греческие органы.

Конфиденциальность

Полученные тексты и их переводы ни при каких условиях не разглашаются третьим лицам.

Порядок работы

Работа в команде

При работе над крупными проектами я привлекаю к работе и создаю команду из проверенных коллег – профессионалов высокого класса.
Всегда рада присоединиться к уже имеющейся команде и работать над проектом в полном контакте со всеми и с полной отдачей.

Сроки

Моя переводческая норма составляет 8-10 страниц в день, но в зависимости от текста и при необходимости
я могу переводить гораздо больше (до 30 страниц в день). Конечно, по специальной ставке.

Цены

Вы можете запросить цену в рублях или евро, написав на мою электронную почту.
В письме необходимо указать количество учетных страниц (1800 знаков с пробелами / 1 страница) или количество слов в исходном тексте.
При желании можно приложить фрагмент текста.

Поделиться...
Share on Facebook
Facebook
Share on VK
VK
Share on Google+
Google+
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email
Print this page
Print

Задать вопрос

Мы рады ответить на ваши вопросы.

Вы даете согласие на обработку персональных данных.