Делюсь некоторыми соображениями и практикой
Коллеги, делюсь некоторыми соображениями и практикой относительно довольно сложного терминологического вопроса. Краткая предыстория: клиент столкнулся с проблемой в российском банке, который упорно требовал от клиента «правильного» перевода сокращенного наименования предприятия с указанием организационно-правовой формы (в моем случае АО). Клиент является греческой компанией, акционерным обществом. Вопрос жизненно важен, поскольку банк не принимает никаких документов, в которых название не указано так, как […]
Read More