В русско-греческих словарях дается такой перевод слова νομιμοποίηση — узаконивание, легализация. Наткнулась еще на одно значение: легитимация, используется в судебных документах, когда речь идет о стороне судебного процесса. Чем отличается от легализации и узаконивания?
Вот определение: Установление и доказывание надлежащего характера сторон называется легитимацией. Обязанность легитимации сторон в процессе лежит на истце
Вот какая прелесть!
0 комментариев для “Значение термина νομιμοποίηση, которого нет в греческо-русском словаре”