Без рубрики

Как говорят в суде. Немного судебной лексики с примерами и переводом.

Ниже привожу некоторые термины и выражения, используемые в судебных документах в связи с высказываниями, заявлениями сторон в суде. Буду постепенно расширять этот список. ισχυρισμός — утверждение, довод επιχείρημα — аргумент κρίση — суждение, мнение, рассмотрение, аспект η υπό κρίση παρούσα αγωγή — рассматриваемый иск εκφράζουν την κρίση του — выражают его мнение όπως αυτά που αναφέρονται στη νομική κρίση 1.4 […]
Read More

Немного о примечании переводчика (σημείωση του μεταφραστή (Σ.τ.Μ.))

Встретила в одном судебном документе перевод неизвестного мне коллеги с немецкого на греческий. Этот первод изобилировал пометками [Σ.τ.Μ.] (примечание переводчика). Коллега давал все названия судебных органов и законов строго по немецки, а в сноске в виде своих примечаний раскрывал суть терминов. Мне такой подход, надо сказать, понравился. Но вот только в греческо-русской паре я такого никогда не видела (как и с […]
Read More

Перевод средств защиты в суде с греческого на русский язык

Предлагаю вашему вниманию небольшой список перевода названий судебных документов. Следует оговориться, что общее название этих документов по-русски — средство судебной защиты, средство защиты через суд. По-гречески есть два термина: ένδικο βοήθημα (κάθε μέσο που δίνει ο νόμος στον πολίτη, με το οποίο ο τελευταίος μπορεί να προσφύγει στα δικαστήρια), ένδικα μέσα (τα μέσα, (δικαιώματα), που παρέχει ο νόμος σε κάποιον διάδικο […]
Read More

Перевод терминов εκούσια δικαιοδοσία и αμφισβητούμενη δικαιοδοσία

В греческой правовой системе существуют два понятия: αμφισβητούμενη δικαιοδοσία и εκούσια δικαιοδοσία. Они в целом есть и в других странах, и судя по статьям на эту тему, доставляют немало головной боли юристам. Но и переводчикам тоже перепадает 🙂 Разъяснения этих понятий относительно греческого законодательства можно прочитать здесь (следует обратить внимание на пар. 14.3) В текстах ЕС εκούσια δικαιοδοσία переводится на английский  «voluntary […]
Read More

Как перевести καταψηφιστική, αναγνωριστική, διαπλαστική αγωγή?

Перевод юридических терминов — неблагодарное занятие, поскольку трудность заключается именно в различии правовых систем стран. По большей части, если нет утвержденного перевода термина в словарях, переводчик вынужден «выкручиваться», раскрывая в примечаниях суть термина и «изобретая» его перевод. В случае, если переводчику кажется, что он нашел точное соответствие терминов, необходим комментарий юриста, знакомого с правовыми системами обеих стран, и, несомненно, изучение […]
Read More

Значение термина νομιμοποίηση, которого нет в греческо-русском словаре

В русско-греческих словарях дается такой перевод слова νομιμοποίηση — узаконивание, легализация. Наткнулась еще на одно значение: легитимация, используется в судебных документах, когда речь идет о стороне судебного процесса. Чем отличается от легализации и узаконивания? Вот определение: Установление и доказывание надлежащего характера сторон называется легитимацией. Обязанность легитимации сторон в процессе лежит на истце… (см. Гражданский процесс, учебник, 5-е издание, под редакцией Яркова В.В.) Вот какая прелесть!  
Read More

Что такое εκκρεμοδικία и как это по-русски?

В ходе перевода встретился термин εκκρεμοδικία. Вот как его определяет греческий словарь: εκκρεμοδικία η [ekremoδikía] Ο25 : (νομ.) η κατάσταση στην οποία βρίσκεται μια υπόθεση από τη στιγμή που ασκείται σχετική αγωγή ως την οριστική εκδίκασή της: Kατά τη διάρκεια της εκκρεμοδικίας δεν μπορεί να γίνει νέα δίκη για την ίδια επίδικη διαφορά, μεταξύ των ίδιων διαδίκων, που παρίστανται με την ίδια ιδιότητα. [λόγ. εκκρεμ(ής) -ο- + δίκ(η) -ία μτφρδ. γαλλ. […]
Read More

Δήμαρχος: глава муниципалитета или мэр?

Перевод термина δήμαρχος Анализ слова в греческом языке: Словарный анализ δήμαρχος ο — αιρετός άρχοντας της τοπικής αυτοδιοίκησης, επικεφαλής ενός δήμου (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CE%B4%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%BF%CF%82&dq=) Μπαμπινιώτης, стр. 470: δήµαρχος (ο/η) πρόσωπο που εκλέγεται µε καθολική και µυστική ψηφοφορία κάθε τέταρτο χρόνο, την πρώτη Κυριακή µετά τη 10η Οκτωβρίου, για να ασκεί τη διοίκηση τού δήμου, ο άρχων τού δήμου. В законе 3463/ 2006 (Α΄ […]
Read More

Как переводить географические названия Греции?

Уважаемые коллеги! Всех нас беспокоит перевод географических названий Греции. В настоящее время составление специализированного словаря по Греции только в перспективе, поэтому хочу поделиться с вами соображениями на этот счет для облегчения работы. 1. На Википедию в русском варианте определенно полагаться нельзя. Все статьи нуждаются в правке и приведению к общему знаменателю. 2. В Википедии указана справочная карта Греции (Топчиян Я. […]
Read More